Aprendendo a dublar
Voce tem vontade de aprender a dublar filmes, desenhos, animes, séries e outros trabalhos? Quer saber como conseguir trabalhar como dublador profissional nos estúdios? Então veja abaixo informações sobre dubladores famosos que estão dando aulas de dublagem para iniciantes, com turmas presenciais no Rio de Janeiro, Niterói e São Paulo, e turmas online ao vivo para todas as cidades.

Esses dubladores que estão listados abaixo tem cursos de iniciação e dublagem, e também cursos de formação em dublagem que fornecem o registro profissional (DRT) para trabalhar como dublador profissional em estúdios. Veja abaixo os detalhes.


Marcus Jardym (foto acima) é a voz do Aladdin da Disney, Obi Wan Kenobi e Luke Skywalker em Star Wars, o dublador do Aladdin da Disney, Obi Wan Kenobi em Star Wars, Karazu (Yu Yu Hakusho), Brad Pitt (em Onze Homens e um Segredo), Monspiet (Nanatsu no Taizai), Matt Damon (em Jason Bourne), Homem-Aranha (Ação sem Limites), Keanu Reeves, Dean Winters (Ryan O'Reily em Oz), e dezenas de outras dublagens famosas.

 

 Dublador com mais de 30 anos de carreira, Marcus Jardym tem trabalhos em alguns dos maiores estúdios de dublagem do Brasil, como Herbert Richers, Delart, e outros, seguindo até hoje dublando e dirigindo. Na TV Globo, trabalhou como ator e também como diretor de várias novelas, como “Chocolate com Pimenta”,“Sete Pecados”, "Tititi", O Astro" e "Guerra dos Sexos".

 

 Assista abaixo o Aladdin dublado por Marcus Jardym:
 
 

 

Marcus Jardym tem turmas de dublagem para adultos, adolescentes e crianças a partir de 7 anos. As turmas são todas online ao vivo, com aulas pelo Zoom Meetings. O curso de iniciação em dublagem tem 6 meses de duração. O aluno pode continuar o curso nos módulos intermediário e avançado para se aprofundar na dublagem. Em cada módulo, receberá um certificado correspondente ao módulo concluido.

 
Turmas online
Turma infantil (7 a 12 anos): Sábado 10 as 12 h
Turma adulta: Sábado 18 as 20 h
Valor: R$ 380,00 por mes  


Para se inscrever no Curso do Marcus Jardym, mande um whatsapp clicando abaixo.

Whatsapp (21) 98886-5531 clique para mandar um zap

 Para saber mais sobre o curso, clique aqui.

 
Daniel Ávila (foto acima) é a voz do "Ramsay " de Game of Thrones, e também do Hakkai (Tokyo Revengers), Serpente de Aço (Punho de Ferro - Marvel), Peter Pan (De Volta à Terra do Nunca), Henry Cavill (em O Conde de Monte Cristo), Omar (Cúmplices de Um Resgate), várias outras dublagens.

Com quase 30 anos de carreira como dublador, Daniel Avila é conhecido também como ator em novelas da TV Globo, onde interpretou o menino Dudu na novela "A Viagem", Hassan em "Malhação", Tony em "O Profeta", e vários outros trabalhos na Globo, Record e outras emissoras.

O curso de Dublagem do Daniel tem turmas online ao vivo para todas as cidades. Nas aulas, os alunos gravam dublagens de filmes, desenhos, séries e animes famosos, aprendendo toda a prática de dublagem profissional. Os alunos aprendem a trabalhar mesmo ritmo dos estúdios de dublagem.

Durante o curso, Daniel também desenvolve nos alunos as técnicas de interpretação e atuação, que são fundamentais para o trabalho de um dublador a nível profissional.
 
As turmas de dublagem com o Daniel são online ao vivo para alunos de todas as cidades.

Turma 1: Segunda 18 as 20 h (a partir de 12 anos) 
Turma 2: Quarta 20:15 as 22:15 h (acima de 16 anos)
Valor: R$ 380,00 por mes

O curso do Daniel Ávila tem o módulo de iniciação em dublagem tem 6 meses de duração, e também o curso de formação, um curso completo de dublagem com duração longa, onde o aluno recebe o registro profissional (DRT) ao final do curso. O curso de formação com Daniel Ávila inclui aulas de Dublagem, e de interpretação para Teatro, TV e Cinema.


Para se inscrever, mande um whatsapp clicando no número abaixo


Whatsapp (21) 99636-7225 clique para mandar um zap

 

 

 

 


Assista abaixo algumas dublagens do Daniel Ávila:

 




Para mais informações sobre o Curso com Daniel Ávila, clique aqui


 

  Dublador com mais de 20 anos de carreira, Wallace Raj já dublou dezenas de filmes, séries, desenhos, animes e outros trabalho. É diretor de dublagem em estúdios de São Paulo. É o dublador do Homem Formiga/Scott Lang (Os Vingadores Unidos, da Marvel), Whisper (Yokai Watch), Leorio (Hunter x Hunter), Orion/Ranger Prata (Power Rangers Super Megaforce), Chad (Bleach), Omoi (Naruto Shippūden), Mike (Friends), Randy (Wolverine e os X-Men), e dezenas de outras dublagens.

 No seu curso, Wallace Raj ensina aos aos alunos todas as técnias de dublagem profissional. Os alunos tem aulas onde gravam dublagens de filmes, desenhos, séries, animes, games e outros trabalhos, O curso tem o módulo de iniciação em dublagem e o módulo de formação (com DRT).

Turma onine ao vivo:
Terça 19 as 21 h - inicio 6 de Agosto
Valor: R$ 350,00 por mes


Para se inscrever, mande um whatsapp para o número abaixo.


Whatsapp (11) 91138-5256 clique para mandar um zap


 



  Ettore Zuim (foto acima) é o dublador do Batman (Dark Knight), Hércules (Disney), Leonard Snart (Capitão Frio) , Principe Encantado (Shrek),  Mihawk (One Piece) ,Leonard Snart/Capitão Frio (The Flash), Mugen (Samurai Champloo), Senhor do Fogo Ozai (Avatar), Owen Wilson (Marley e Eu), Francis/Raio de Fogo (Super Choque), Erik (Caverna do Dragão), Antonio Banderas (em vários filmes do ator), e dezenas de outras dublagens famosas. Ettore tem mais de 30 anos de carreira como dublador.

No curso de Dublagem do Ettiore, os alunos tem aulas de prática de dublagem, gravando dublagens em todas as aulas no mesmo ritmo de trabalho dos estúdios, sendo dirigidos e avaliados pelo Ettore em todas as aulas. O curso do Ettore tem o módulo de iniciação com 6 meses de duraçaõ, e o módulo completo de formação com duração mais longa.

Turmas onine ao vivo:
Turma 1: Segunda 19 as 21 h
Turma 2: Terça 16 as 18 h
Turma 3: Sábado 16 as 18 h
Valor: R$ 380,00 por mes  
 


Para se inscrever, mande um Whatsapp clicando abaixo:

Whatsapp (21) 96812-9660 clique para mandar um zap  

 

 
 

Batman (Dark Knight)



 
 Dracule Mihawk (One Piece)




Para mais informações sobre o Curso com Ettore Zuim,
clique aqui.

 






Marcus Júnior é dublador com mais de 30 anos de carreira, conhecido por ser a voz do Jimmy Neutron, do Spencer (ICarly), Besouro Azul (Justiça Jovem), Terriermon (Digimon Tamers), Carlinhos (A Usurpadora), e várias outras dublagens. Trabalha como dublador e diretor de dublagem em estúdios do Rio de Janeiro.

O curso com o Marcus tem turmas online para todo o Brasil, e também turma presencial no Rio de Janeiro e São Paulo.

Nas aulas, os alunos gravam dublagens de filmes, desenhos, séries e animes famosos, sendo dirigidos e avaliados pelo Marcus Junior em todas as aulas. O curso do Marcus Junior tem o módulo de iniciação e o módulo de formação com DRT.

Turmas onine ao vivo:
Terça 18:30 as 20:30 h (de 7 a 15 anos)
Terça 20:30 as 22:30 h (a partir de 16 anos)
Valor: R$ 380,00 por mes

 


Para se inscrever, mande um Whatsapp para o número abaixo:

Whatsapp (11) 91436-1805 clique para mandar um zap  


 


Assista abaixo  algumas dublagens do Marcus Junior:

 



Para mais informações sobre o Curso com Marcus Junior, clique aqui


   

 

  Curso de Dublagem
Rio de Janeiro, São Paulo e Niterói


Curso de Dublagem com turmas presenciais em Copacabana, Niterói e São Paulo.  No curso, os alunos aprendem todas as técnicas de dublagem profissional. Em todas as aulas os alunos gravam dublagens de filmes, desenhos, séries, animes e outros trabalhos. Turmas com Vitor Paranhos, dublador de animes da Chunchyroll, e com Eddu Rocha, dublador do Kenny (Pera Toons) e dos atores Adam Chan e Isaias Villegas (Myka Media).  

 O aluno pode fazer o curso de iniciação em dublagem, ou o curso completo de formação em dublagem.


Turmas presenciais (Niterói)
com Eddu Rocha
Turma 1: Sexta 18:30 as 20:30 h
Turma 2: Sábado 9:30 as 11:30 h - inicio  Agosto
Local: Av. Amaral Peixoto 60
(ao lado da Enel, perto das Barcas)
Valor: R$ 380,00 por mes
(R$ 350,00 por mes para inscritos até dia 05/08)

Turma presencial (Copacabana)
Segunda 18 as 20 h - inicio Agosto
Valor: R$ 380,00 por mes
(R$ 350,00 por mes para inscritos até dia 05/08)
Rua Siqueira Campos 121 (ao lado do Metrô)

Turmas presenciais (São Paulo)
com Vitor Paranhos (a partir de 7 anos)
Turma 1: Sábado 9:30 as 11:30 h (resta 1 vaga)
Turma 2: Sábado 11:45 as 13:45 h (resta 1 vaga)
Valor: R$ 520,00 por mes
(R$ 480,00 por mes para inscritos até 10/08)
Local: Rua da Consolação 1681 - 7 º andar
(Espaço da Oficina de Atores, perto do Metrô Higienópolis


Para se inscrever, mande um Whatsapp clicando abaixo:

Whatsapp (21) 96812-9660  clique para mandar um zap
 

 

 
Vitor Paranhos é dublador com mais de 10 anos de carreira, e trabalha dublando e dirigindo dublagens em estúdios de São Paulo. Ele tem uma extensa galeria de dublagens em séries, desenhos, animes, reality shows, e filmes. É a voz  do Gwyn (do anime Beyblade),  Noah (da série A Barraca do Beijo), Oliva (Baki), Crogar (Zak Storm: Super Pirata), Capitão Daim (de Crônicas de um Aristocrata, anime da Crunchroll), e várias outras dublagens.

O curso de Dublagem com Vitor Paranhos tem turma presencial em São Paulo, para adultos, adolescentes e crianças a partir de 9 anos e turma online ao vivo para todas as cidades.


Turmas presenciais (São Paulo)
com Vitor Paranhos (a partir de 7 anos)
Turma 1: Sábado 9:30 as 11:30 h (resta 1 vaga)
Turma 2: Sábado 11:45 as 13:45 h (resta 1 vaga)
Valor: R$ 520,00 por mes
(R$ 480,00 por mes para inscritos até 10/08)
Local: Rua da Consolação 1681 - 7 º andar
(Espaço da Oficina de Atores, perto do Metrô Higienópolis


Turma online ao vivo (a partir de 10 anos)
Quarta 19 as 21 h
R$ 380,00 por mes



Para se inscrever, mande um Whatsapp clicando abaixo:

Whatsapp (21) 96812-9660  clique para mandar um zap

 




Assista abaixo algumas dublagens do Vitor Paranhos:
 







Para mais informações sobre o Curso com Vitor Paranhos, clique aqui




 

 

 


 

SAIBA MAIS SOBRE DUBLAGEM

Quem assistiu desenhos e séries na infância não consegue esquecer algumas vozes que ficam marcadas na memória. Quem não se lembra da voz do Scooby Doo, Popeye, Os Simpsons, Chaves, Quico e Seu Madruga?

Essas vozes são de dubladores veteranos que há décadas emprestam seu talento para trazer aos brasileiros as versões em português de atores e personagens estrangeiros. Dubladores como Orlando Drummond (Scooby Doo e Popeye),  Myriam Thereza (Piu Piu e Penélope Charmosa), Marcelo Gastaldi (Chaves), Carlos Seidl (Seu Madruga), Ettore Zuim (Batman - Dark Knight), Isaac Bardavid (Wolverine e Esqueleto do He Man), Olney Cazarré  (Pica Pau), Marcus Jardym (Obi Wan Kenobi, de Star Wars), e muitos outros que fazem parte da história da dublagem brasileira.

Nos estúdios do exterior, os dubladores brasileiros são considerados entre os melhores do mundo. Com uma tradição de décadas, o Brasil sempre produziu dublagens de qualidade. Mas só nos últimos 20 anos a carreira de dublador começou realmente a ser mais valorizada no Brasil. Se antigamente a dublagem era um círculo mais fechado e dificil de se entrar, hoje as portas para novos dubladores estão muito mais abertas, e dezenas de novos talentos estão surgindo e sendo contratados pelos estúdios de dublagem brasileiros, e mais recentemente também por estúdios nos Estados Unidos e outros países que agora também estão produzindo dublagens em português - o que também está crescendo graças ao surgimento da dublagem remota (gravada à distância).   .

Com isso, muita gente no país tem vontade de aprender a dublar para começar nessa carreira promissora. Mas o que é preciso para se tornar um bom dublador e trabalhar nessa área? Veja abaixo alguns dos principais requisitos necessários e tire suas dúvidas:  
 
 

A SINCRONIA LABIAL
O dublador é um ator. Mas diferentemente do ator de TV e teatro, que usa a voz, a expressão corporal e facial para interpretar personagens, o dublador usa apenas a voz.  Isso não quer dizer que seja mais fácil ser dublador do que ser ator. Uma das dificuldades maiores - ou a maior dificuldade de todas - é sincronizar a sua fala com os movimentos labiais do ator em um filme ou do personagem em um desenho. A sincronia labial (
o termo em inglês é "lip sync") é a principal técnica que o dublador tem que dominar, o que exige muito exercício para um desenvolvimento adequado dessa habilidade.

 

Um problema comum é que nem sempre as falas traduzidas encaixam perfeitamente no que o personagem está falando no idioma original. Nesse caso, o dublador profissional tem que ter um grande dominio da técnica para conseguir adaptar a velocidade da sua fala com a fala original, que tem que começar e terminar exatamente quando o ator/personagem começa e termina uma fala ou frase. O time code (código de tempo), um cronômetro na tela que mostra a minutagem das cenas, e também vem anotado no script, ajuda a orientar o dublador, marcando o início e fim de cada trecho a ser dublado (chamado pelos profissionais de "loop").

 

Acima, uma cena com o timecode incorporado.

 

DUBLADOR TAMBÉM TEM QUE SER ATOR

Além de ter que dominar a técnica de sincronia labial, o dublador também tem que saber atuar, pois ele irá fazer a voz de um outro ator que está interpretando. Portanto, o dublador não é apenas um mero robô lendo um texto. Se não souber interpretar bem, dificilmente conseguirá arranjar trabalhos. Os melhores dubladores são também excelentes atores. Por isso, é fundamental ter habilidade em saber interpretar personagens. Se você não é ator/atriz e quer trabalhar com dublagem, é bom começar a pensar em fazer um curso de teatro para aprender a atuar e desenvolver as técnicas de interpretação de personagens. Até porque somente atores profissionais podem trabalhar em estúdios de dublagem.
 

PRECISA TER VOZ "BONITA" PARA DUBLAR?
Ter uma boa dicção é importante. Mas não necessariamente o candidato a dublador tem que ter uma voz de locutor do Jornal Nacional. Ter uma "boa voz" é muito relativo para um dublador, pois existem personagens que pedem diferentes tipos de vozes. Seja qual for a voz que você tenha, o mais importante é você saber interpretar bem com a voz que tiver.

 

O PROBLEMA DO SOTAQUE

A questão do sotaque também tem que ser trabalhada. O padrão de dublagem no Brasil é usar um sotaque neutro, que não se pareça com de nenhuma região ou Estado específico. Se o aprendiz de dublagem tiver um sotaque muito forte, vai ter que amenizar esse sotaque se quiser trabalhar na área. Como há décadas quase todas as dublagens são feitas nas capitais do Rio de Janeiro e São Paulo, se uniformizou que o sotaque "aceitável" para trabalhos profissionais é o dessas regiões. Mesmo assim, os dubladores cariocas e paulistas também procuram amenizar os seus sotaques originais para algo mais próximo de um sotaque neutro.

 

PRECISA SABER INGLÊS?

No curso de dublagem que produzo no Rio de Janeiro, já vieram alguns alunos perguntando se era necessário saber falar ingles para dublar filmes e desenhos em inglês. A resposta é: não é necessário saber, pois o dublador simplesmente vai gravar lendo o script em português, independente se ele está ou não entendendo todas as palavras que o ator/personagem está falando na tela. Até porque o dublador profissional tem que estar apto a dublar em qualquer lingua, não só ingles, mas também espanhol (novelas mexicanas...), italiano, alemão, japonês (no caso dos animes por exemplo), e qualquer outra. É óbvio que não é preciso um dublador saber falar todas essas linguas, a menos que, além de querer ser dublador, voce também seja um gênio hiper-poliglota!      
 

ONDE APRENDER A DUBLAR
Uma boa maneira de aprender a dublar e ter alguma chance de um dia trabalhar como dublador é fazer um curso de dublagem, para aprender a trabalhar com a voz, a dicção, a sincronia labial e a interpretação.

Os curso de dublagem são sempre cursos livres. Não existem cursos técnicos ou faculdades de dublagem, pois não há um registro profissional de dublador. Para trabalhar, o dublador tem que ser ator profissional. Os estúdios de dublagem só aceitam atores com registro profissional (o DRT). O registro pode ser obtido cursando uma Universidade de Artes Cênicas ou um curso profissionalizante de Teatro. Atores que já tenham experiencia em teatro também podem obter o registro no Sindicato dos Artistas e Técnicos em Espetáculos de Diversões (Sated). Cada Estado tem o seu Sated próprio e com regras específicas de análise do currículo de atores que pleiteiam o DRT.   


Rio de Janeiro e São Paulo são as cidades onde se concentram os estúdios de dublagem, e onde são feitas praticamente todas as dublagem brasileiras de filmes, séries, novelas estrangeiras e desenhos. Recentemente, algumas outras cidades estão começando aos poucos a desenvolver novos pólos de dublagem, como Campinas e Brasília.  

Os melhores cursos de dublagem são aqueles onde os professores são dubladores com grande experiência no mercado de trabalho. Já passamos acima para voce algumas sugestões de cursos com excelentes dubladores. Agora é só escolher o que com qual voce quer aprender e começar a entrar no fascinante mundo da dublagem!

Saiba mais sobre como começar a carreira na dublagem clicando aqui


 



  (texto:
Roberto Carelli- proibida reprodução sem citar a fonte)

 

 



Para se inscrever, mande um Whatsapp clicando abaixo:

Whatsapp (21) 96812-9660  clique para mandar um zap


 

 

 

 


 


 

Clique acima para se inscrever no
nosso canal no Youtube


 

 

 

 

 

 

 RobertoCarelli.com.br - 2012 /2024